25/8/2021 ● Poesia
"LA NUVOLA DI COLA DI BRECCIA" DI VINCENZO LORITO
In ricordo di Vincenzo Lorito un nostro compaesano che è venuto a mancare
alcuni mesi fa a Montréal .
Che l' afaracce du mase d' agueuscte/ l' arie z' è mutate/ tutte z' è
acquejatate/ .Tutte i nemale ca coccia agavezate/ mettavene a racchie tutte
nguesctiunate. / Nu galle patraune de tutte i gallene deciave : / Uajeu, tutte
davandre pecca' a tembescte e' vecene. / Gheie songhe nu galle/ ch' haje fatte
progresse/ saule ca quande anneummene a spalle me manghe ma esse."/
Accuesce' l ucchie menavene a Cole de Vracce/ na neuvela nare aghelle z' affacce/i
cuendadene/ tutte mbauerete/ ggieune vicchie e guajeune tutte ndramurtete/ i
zappe i mberchete e i favecieune/ le iettavene lundane a la scuendreune/
accuesce' i seleusctre z' attaccavene a lore/ pe ne fa male a niende e nescieune./
I preme gaucce sbattavene nderre/ l' acque e a terre faciavene a guerre/
veummete e seleusctre spaccavene u cile / u vende forte ze pertave i serreune/ i
cerquela grusse pu vende gramavene/ e l' eune e l' atre ch' i rame z'
arengrambavene/ i rama sctesse ie ze spezzavene. /Tutte i vegnarelle bbone
assescteute/ grannele e vende l' hanne tutte abbatteute/ l'euvve di raspe l' ha
fatte sgraceneie'/ e mo u vene nove nze po cchiu' faie./ Intande a tembescte
cumenze a calmaie/ u galle dafore z' accumenze a ffacciaie/ i vrescuela fresche
le cumenze a cercaie/ i cille assaupre all' are cumenzene a recumbareie/
ognueune ze sende come a na casa seie/ u saule è arescieute cchiu' forte de
preme/ a Cole de Vracce è schiarete/ l' arie è bbelle e sembre/ cchiu' fene./ Ma
u cuendadene le guarde da lundane/ che nu basctaune a purtate de mane/ a Cole de
Vracce i sendinzie menave. / Na cose ghe m' arecorde pe tutte a vete/ è ca teu a
maie m 'hi sembre tradete/e se tenasse a forze du Patreterne / gheie te
sctrejasse pe tutte l' eterne/ quessu colle le spianasse/ le faciasse vasse
vasse/ e a cece fafe e grandenie le cueltevasse./ Ah! Cole de Vracce. Cole de
Vracce / tra ta e ma n' eme fatte ma n' abbracce./ na cose m ' arecorde pe tutt'a
vete/ è che teu a ma m' hi sembre tradete/ e se tenasse a forze du Patreterne /
gheie te scetrejasse pe tutte l' eterne / quessu colle le spianasse/ le faciasse
vasse vasse/e a cece fafe e grandenie l e cueltevasse/ Ah! Cole de Vracce Cole
de Vracce / tra ma e ta nge' sctate ma n' abbracce.
La nuvola di Cola di Breccia
Con l' afa del mese di agosto l aria si è mutata/ tutto si è acquietato/ gli
animali con la testa alzata ascoltavano con apprensione/ Un gallo padrone di
tutte le galline diceva: Ragazzi , tutti dentro perché la tempesta è vicina. /
Io sono un gallo che ha fatto progresso/ solo che quando nomino la spalla mi
manca una esse". /Cosi l' occhio menavano a Cola di Breccia una nuvola nera è li
che si affaccia/ i contadini tutti impauriti giovani vecchi e bambini tutti
tramortiti/ le zappe le forche e i falcioni li gettavano lontano alla rinfusa
così i fulmini si attaccavano a loro per non far male a niente e a nessuno./ Le
prime gocce sbattevano a terra l' acqua e la terra facevano la guerra/ tuoni e
lampi spaccavano il cielo il vento forte si portava i covoni le querce grandi
per il vento gramavano e l' uno all' altro i rami si attorcigliavano e gli si
spezzavano / Tutte le vignarelle ben assistite grandine e vento le hanno tutte
abbattute l 'uva dai grappoli li ha fatti sgranellare e adesso il vino nuovo non
si può fare./ Intanto la tempesta si comincia a calmare il gallo fuori si
comincia ad affacciare i lombrichi freschi li comincia a cercare/ gli uccelli
sull'aia comincia no a ricomparire ognuno si sente come a casa sua./ Il sole è
apparso più forte di prima a Cola di Breccia si è rischiarato l'aria è bella e
sempre più fine./ Ma il contadino la guarda da lontano con un bastone a portata
di mano a Cola di Breccia sentenziava." Una cosa ricordo per tutta la vita è che
tu mi hai sempre tradito e se avessi la forza del Padreterno ti struggerei per
l' eterno quel colle lo spianerei lo farei basso basso e a ceci fave e granturco
lo coltiverei Ah ! Cola di Breccia Cola di Breccia tra te e me non c'è stato mai
abbraccio.
Dal libro di Vincenzo Lorito Guglionesi
Traduzione in dialetto e i n italiano di Adele Terzano.